In traditional Japanese literature, two travel dairy products or Nikki stand out; both have the same literary name, but they come from a very different era. The first journal Tosa nikki was written in 936. The second issue of Oku no Otomachi started writing in 1689 and finally it was completed in 1702. Both writers aim to write their own ideas and share them in Japanese, but in the same culture the two people are different. While preparing for the trip from the Tosa province of Kochi prefecture to the capital Kyoto, I wrote the travel diary "Tosa diary" of the Heian era.
The origin of Kiko and travel literature in Japan has been over 1000 years. One of the earliest examples of Kiko is Endo Nikki, the most probable diary written in 935 in the Heian period of Japan, Tsurugi Tree. Another important example of Kiko is that it is very similar to Tosanikki Kiso Tsuruyuki as one of the reasons that it has been separated in composition for years. A narrow northern narrow road, this is a description of the Edo period in the late 17th century.
Diary literature is Japanese journal literature type including famous works such as Tosa diary, basketball, Murasakishiki diary. Personal and literary diaries appeared and prospered during the Heian period (Christian AD 794-1192) when the diary began to imitate logs preserved by Chinese government officials. Although scholars have found a diary dating back to the 8th century, most diaries are records of daily work. At that time, Japan regarded China as a model of culture and civilization, trying to reproduce the official diary of the Chinese government. Therefore, the early diary in Japan was de facto, written in kanji, and was influenced by the view of the official male.
Tosa diary is the first remarkable example of a Japanese diary as a literature. Until that time, the word "Nikki" represented a dry official record of the government and housework written by the Chinese. On the other hand, Tosa diary is written in Japanese using a phonetic. The characters in this era used pseudonyms and Chinese sentences, but women are usually not taught by the latter but are limited to pseudonymous literature. By creating a diary from the perspective of a fictitious female narrator, Tsurayuki can avoid using kanji or quoting poetry, but instead focuses on Japanese and his poetry aesthetics .