In many parts of the world existing existing borders have been removed and people become more intimate. In most cases it must be acknowledged that it is due to economic reasons and in this case we must also mention the phenomenon of mass media. Therefore, being able to understand the culture of various lifestyles is more important. However, the success or failure of communication depends not only on the degree of language expression but also on intonation and body language. Dr. Mehrabian is an excellent successful psychologist, who may be known for investigating the role of nonverbal communication. His published research shows that the spoken language accounts for only 7% of what the listener perceives. The remaining 93% of the audience 's understanding comes from the talker' s mother tongue and language.
Not only for this research, nonverbal communication plays an important role in language learning in its social context. A very interesting topic in this big field is politeness. A polite form is often misunderstood and it is misleading. So I decided to carefully study the differences between China and English.
Because it is very difficult to collect Chinese politeness data, this article is based on theory only. However, there are many books covering this topic. Among the books used in this study was written by Chinese native speakers and shows the ability to speak the authors' languages. Therefore, collecting additional data is not only difficult, but also inefficient.
In this article, we will explain the theme of the request strategy used by the spokesperson of the People's Republic of China and the address of Chinese and English. In addition, we will focus on social structure and social group's request strategy. In addition, I will explain the concept of politeness in Traditional Chinese. Although this article can not cover all important issues on this topic, we need to explain the overview and encourage readers to research in this field.
First of all, Chinese learners of English are paying special attention to the differences between English and Chinese text models, that they understand English culture and their way of thinking well, and compare them You should be told to do. Therefore, more cultural and textual knowledge should be added to student 's university English textbook. In English classes, teachers need to provide cultural and textual knowledge to students in order to enhance students' intercultural and textual awareness. In this paper, we examine differences between English and Chinese text models only from a theoretical point of view, and pay attention to the influence of foreign language teacher 's influence on English writing. Many educational practices are integrated into it. Welcome to provide some valuable suggestions
The grammar is correct, but they pay less attention to the structure and composition of the text. In order to improve students' English writing skills, we need to compare Chinese and English models. In this article, I will explain the difference between English and Chinese text patterns and provide some hints for writing in English. 1.1 Text Language In the field of research, the meaning of the term "text" varies from language to language. Some linguists think that "text" is the same as "discourse" and refers to both spoken and written words (Hu, 1994). Other linguist scholars distinguish between "text" and "conversation". The former is called a non-interactive monologue, ie written language, the latter is called interactive discourse, ie spoken language (Huang, 1988). Some linguists think that Chinese is equivalent to "text", but I think that Chinese is equivalent to "text".
The English-Chinese text model is influenced by various cultural backgrounds and thinking. Wang Li, a famous Chinese linguist, pointed out that an effective way of educating foreign languages is to compare Chinese and foreign languages. Chinese English learners often experience Chinese English. Chinglish will be inevitable if a Chinese English learner writes an English essay in Chinese way of thinking. What they wrote is not very meaningful to people whose mother tongue is English, even though they understand English grammar and vocabulary well. Therefore, Chinese foreign language teachers must take effective measures to cope with this "negative emigration".